“Мені не по собі”: що з цим висловом не так

Українці часто вживають такий вислів: “мені не по собі”. Цей вислів скалькований від російського “мне не по себе”.

Мовознавець Олександр Авраменко каже у своєму відеоуроці, що такий варіант неправильний. Його краще замінити іншими українськими відповідниками.

“Раджу уникати російського вислову “не по собі”, а вживати органічні українські відповідники “ніяково” та “ніяковіти”, – пояснює Олександр Авраменко і навів приклад.

“Мені стало ніяково через незграбну поведінку колеги” або “Я зніяковів через різке зауваження”.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: За три місяці російська мова має повністю зникнути з ефірів

Інші відповідники “не по себе”

Залежно від ситуації скалькований вислів “не по собі” варто замінити на такі висловлювання:

почуватися ніяково, незручно;

ні в сих, ні в тих;

моторошно;

недобре, зле.

Іноді дуже важко дібрати український відповідник до російських слів, які глибоко вкорінювались роками. Саме вони першими спадають на думку, коли хочеться влучно щось сказати.

Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, як сказати українською “мнительный” та “коренастий”.

Read Previous

Злату Огнєвіч запідозрили у вагітності

Read Next

У багатьох російських містах скасували святкування 9 травня

Most Popular